Konstytucje >> Konstytucja UE, 16 grudnia 2004 r.
8. PROTOKÓŁ W SPRAWIE TRAKTATÓW O PRZYSTĄPIENIU I AKTÓW PRZYSTĄPIENIA
KRÓLESTWA DANII, IRLANDII ORAZ ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII
I IRLANDII PÓŁNOCNEJ, REPUBLIKI GRECKIEJ, KRÓLESTWA HISZPANII
I REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ ORAZ REPUBLIKI AUSTRII, REPUBLIKI FINLANDII
I KRÓLESTWA SZWECJI
WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,
PRZYWOŁUJĄC fakt, że Królestwo Danii, Irlandia oraz Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej
przystąpiły do Wspólnot Europejskich 1 stycznia 1973 roku; że Republika Grecka przystąpiła do Wspólnot
Europejskich 1 stycznia 1981 roku; że Królestwo Hiszpanii i Republika Portugalska przystąpiły do Wspólnot
Europejskich 1 stycznia 1986 roku; że Republika Austrii, Republika Finlandii i Królestwo Szwecji przystąpiły 1 stycznia
1995 roku do Wspólnot Europejskich i do Unii Europejskiej ustanowionej Traktatem o Unii Europejskiej,
MAJĄC NA UWADZE, że artykuł IV-437 ustęp 2 Konstytucji przewiduje uchylenie traktatów dotyczących przystąpień,
o których mowa powyżej,
MAJĄC NA UWADZE, że niektóre postanowienia zawarte w traktatach o przystąpieniu i załączonych do nich aktach
pozostają aktualnymi; że artykuł IV-437 ustęp 2 Konstytucji przewiduje, że takie postanowienia muszą zostać
określone lub wymienione w protokole, aby pozostały w mocy, a ich skutki prawne zostały utrzymane,
MAJĄC NA UWADZE, że te postanowienia wymagają dostosowań technicznych niezbędnych dla zapewnienia ich
zgodności z Konstytucją bez wpływu na ich skutki prawne,
PRZYJĘŁY następujące postanowienia, które są załączone do Traktatu ustanawiającego Konstytucję dla Europy i do
Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej:
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA WSPÓLNE
Artykuł 1
Prawa i zobowiązania wynikające z traktatów o przystąpieniu, o których mowa w artykule IV-437
ustęp 2 lit. a)—d) Konstytucji, weszły w życie na warunkach określonych w tych traktatach, w
następujących terminach:
a) 1 stycznia 1973 roku dla Traktatu dotyczącego przystąpienia Królestwa Danii, Irlandii oraz
Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej;
b) 1 stycznia 1981 roku dla Traktatu dotyczącego przystąpienia Republiki Greckiej;
c) 1 stycznia 1986 roku dla Traktatu dotyczącego przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki
Portugalskiej;
16.12.2004 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 310/267
d) 1 stycznia 1995 roku dla Traktatu dotyczącego przystąpienia Republiki Austrii, Republiki
Finlandii i Królestwa Szwecji.
Artykuł 2
1. Państwa przystępujące, o których mowa w artykule 1, są zobowiązane do przystąpienia do
następujących umów lub konwencji zawartych przed ich przystąpieniem, o ile takie umowy lub
konwencje pozostają w mocy:
a) umowy lub konwencje zawarte pomiędzy pozostałymi Państwami Członkowskimi w oparciu o
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę
Energii Atomowej lub Traktat o Unii Europejskiej, lub które są niezbędne do osiągnięcia celów
zawartych w tych traktatach, lub które wiążą się z funkcjonowaniem Wspólnot lub Unii lub
dotyczą działań z nimi związanych,
b) umowy lub konwencje zawarte pomiędzy pozostałymi Państwami Członkowskimi, wspólnie ze
Wspólnotami Europejskimi, z jednym lub kilkoma państwami trzecimi lub z organizacją
międzynarodową, oraz umowy, które wiążą się z takimi umowami lub konwencjami. Unia i inne
Państwa Członkowskie wspierają w tym względzie państwa przystępujące, o których mowa w
artykule 1.
2. W razie potrzeby państwa przystępujące, o których mowa w artykule 1, podejmują właściwe
środki w celu dostosowania swoich stanowisk względem organizacji i umów międzynarodowych,
których stronami są Unia lub Europejska Wspólnota Energii Atomowej lub inne Państwa
Członkowskie, do praw i obowiązków wynikających z przystąpienia.
Artykuł 3
Postanowienia aktów przystąpienia, zgodnie z wykładnią Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot
Europejskich i Sądu Pierwszej Instancji, których celem lub skutkiem jest uchylenie lub zmiana, w
sposób niestanowiący środka przejściowego, aktów przyjętych przez instytucje, organy lub jednostki
organizacyjne Wspólnot Europejskich lub Unii Europejskiej ustanowionej przez Traktat o Unii
Europejskiej, pozostają w mocy z zastrzeżeniem akapitu drugiego.
Postanowienia, o których mowa w pierwszym akapicie, mają taki sam status prawny jak akty przez
nie uchylone lub zmienione i podlegają takim samym regułom jak te akty.
Artykuł 4
Teksty aktów instytucji, organów lub jednostek organizacyjnych Wspólnot lub Unii Europejskiej
ustanowionej przez Traktat o Unii Europejskiej, które zostały przyjęte przed przystąpieniem, o
którym mowa w artykule 1, a które zostały następnie sporządzone w językach angielskim i duńskim,
w języku greckim, w językach hiszpańskim i portugalskim, w językach fińskim i szwedzkim, są od
dnia przystąpienia poszczególnych państw, o których mowa w artykule 1, tekstami autentycznymi na
tych samych warunkach, co teksty sporządzone i autentyczne w pozostałych językach.
C 310/268 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 16.12.2004
Artykuł 5
Ustawa europejska Rady może uchylić postanowienia przejściowe przewidziane w niniejszym
Protokole, jeśli przestały być one stosowane. Rada stanowi jednomyślnie po konsultacji z
Parlamentem Europejskim.
TYTUŁ II
POSTANOWIENIA POCHODZĄCE Z AKTU DOTYCZĄCEGO WARUNKÓW PRZYSTĄPIENIA
KRÓLESTWA DANII, IRLANDII ORAZ ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWAWIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII
PÓŁNOCNEJ
SEKCJA 1
Postanowienia w sprawie Gibraltaru
Artykuł 6
1. Akty instytucji dotyczące produktów wskazanych w załączniku I do Konstytucji i produktów
podlegających, w przypadku przywozu do Unii, szczególnym zasadom wynikającym z realizacji
wspólnej polityki rolnej, jak również akty dotyczące harmonizacji przepisów Państw Członkowskich
w kwestii podatków obrotowych nie mają zastosowania do Gibraltaru, chyba że Rada przyjmie
decyzję europejską, która stanowi inaczej. Rada stanowi jednomyślnie na wniosek Komisji.
2. Sytuacja Gibraltaru określona w punkcie VI załącznika II do Aktu dotyczącego warunków
przystąpienia Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii
Północnej (1) zostaje zachowana.
SEKCJA 2
Postanowienia w sprawie Wysp Owczych
Artykuł 7
Obywatele duńscy mający miejsce zamieszkania na Wyspach Owczych są uznawani za obywateli
Państwa Członkowskiego na mocy Konstytucji, począwszy od dnia, od którego stosuje się ona do
tych wysp.
16.12.2004 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 310/269
(1) Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 47.
SEKCJA 3
Postanowienia w sprawie Wysp Normandzkich i wyspy Man
Artykuł 8
1. Zasady Unii w sprawie kwestii celnych i ograniczeń ilościowych, w szczególności opłat celnych,
opłat o skutku równoważnym i Wspólnej Taryfy Celnej, mają zastosowanie do Wysp Normandzkich
i wyspy Man w taki sam sposób jak do Zjednoczonego Królestwa.
2. W odniesieniu do produktów rolnych i produktów powstałych w drodze ich przetworzenia
podlegających szczególnemu systemowi handlowemu, opłaty i inne środki przywozowe przewidziane
w przepisach Unii i stosowane przez Zjednoczone Królestwo mają zastosowanie do państw
trzecich.
Stosuje się także przepisy Unii niezbędne dla zapewnienia swobodnego przepływu i przestrzegania
zwykłych warunków konkurencji w handlu tymi produktami.
Rada, na wniosek Komisji, przyjmuje rozporządzenia europejskie lub decyzje europejskie ustalające
warunki zastosowania przepisów, o których mowa w akapitach pierwszym i drugim, do tych
terytoriów.
Artykuł 9
Prawo Unii nie wywiera wpływu na prawa, z których korzystają mieszkańcy Wysp Normandzkich i
wyspy Man w Zjednoczonym Królestwie. Jednakże nie korzystają oni z przepisów prawa Unii
dotyczących swobodnego przepływu osób i usług.
Artykuł 10
Postanowienia Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, mające
zastosowanie do osób lub przedsiębiorstw w rozumieniu artykułu 196 tego Traktatu, stosuje
się do tych osób lub przedsiębiorstw w przypadku podjęcia przez nie działalności gospodarczej na
terytoriach, o których mowa w artykule 8.
Artykuł 11
Władze terytoriów, o których mowa w artykule 8, traktują w ten sam sposób wszystkie osoby
fizyczne i prawne z Unii.
Artykuł 12
Jeżeli w trakcie stosowania przepisów określonych w niniejszej sekcji zaistnieją trudności po jednej ze
stron w stosunkach pomiędzy Unią lub terytoriami, o których mowa w artykule 8, Komisja
niezwłocznie zaproponuje Radzie środki ochronne, które uzna za niezbędne, określając warunki i
zasady ich stosowania.
Rada przyjmuje odpowiednie rozporządzenia europejskie lub decyzje europejskie w terminie jednego
miesiąca.
C 310/270 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 16.12.2004
Artykuł 13
Wrozumieniu niniejszej sekcji mieszkaniec Wysp Normandzkich lub wyspy Man oznacza obywatela
brytyjskiego, który uzyskał to obywatelstwo poprzez fakt urodzenia, przysposobienia, naturalizacji
lub rejestracji w księgach stanu cywilnego na danej wyspie jego samego, jego rodzica lub rodzica
któregoś z jego rodziców. Jednakże osoba taka nie jest uznawana za mieszkańca Wysp
Normandzkich lub wyspy Man, jeżeli ona sama, jej rodzic lub rodzic jej rodziców urodził się,
został przysposobiony, naturalizowany lub zarejestrowany w księgach stanu cywilnego w
Zjednoczonym Królestwie. Osoba taka nie będzie również uznawana za mieszkańca, jeżeli przez
pięć lat miała zwykłe miejsce zamieszkania w Zjednoczonym Królestwie.
Przepisy administracyjne niezbędne do identyfikacji takich osób podaje się do wiadomości Komisji.
SEKCJA 4
Postanowienia w sprawie realizacji polityki uprzemysłowienia i rozwoju gospodarczego
w Irlandii
Artykuł 14
Państwa Członkowskie przyjmują do wiadomości, że rząd irlandzki zaangażował się w realizację
polityki uprzemysłowienia i rozwoju gospodarczego mającej na celu wyrównywanie poziomu życia
w Irlandii do poziomu występującego w innych krajach europejskich oraz unikanie zatrudnienia
poniżej kwalifikacji, przy jednoczesnym stopniowym wyrównywaniu różnic regionalnych w
poziomie rozwoju.
Uznają one, że osiągnięcie celów tej polityki leży w ich wspólnym interesie i zgadzają się zalecić tym
instytucjom wykorzystanie wszelkich środków i procedur określonych w Konstytucji, w
szczególności poprzez właściwe wykorzystanie zasobów Unii przeznaczonych na realizację jej celów.
Państwa Członkowskie uznają, w szczególności, że przy stosowaniu postanowień artykułów III-167 i
III-168 Konstytucji konieczne będzie uwzględnianie celów ekspansji gospodarczej i podnoszenia
poziomu życia ludności.
SEKCJA 5
Postanowienia w sprawie wymiany informacji z Danią w dziedzinie energii jądrowej
Artykuł 15
1. Od 1 stycznia 1973 roku informacje, które zostały przekazane Państwom Członkowskim,
osobom i przedsiębiorstwom, zgodnie z artykułem 13 Traktatu ustanawiającego Europejską
Wspólnotę Energii Atomowej, udostępnia się Danii, która rozpowszechnia je na swoim terytorium w
ograniczonym zakresie, na warunkach określonych w tym artykule.
16.12.2004 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 310/271
2. Od 1 stycznia 1973 roku Dania udostępnia Europejskiej Wspólnocie Energii Atomowej taką
samą ilość informacji z sektorów określonych w ustępie 3. Informacje te przedstawia się szczegółowo
w dokumencie przekazywanym Komisji. Komisja przekazuje te informacje przedsiębiorstwom
wspólnotowym na warunkach określonych w artykule 13 Traktatu ustanawiającego Europejską
Wspólnotę Energii Atomowej.
3. Dania udostępnia Wspólnocie informacje dotyczące następujących sektorów:
a) reaktor z moderatorem chłodzonym organicznie na ciężką wodę DOR,
b) reaktory zbiornikowo-ciśnieniowe na ciężką wodę DT-350 i DK-400,
c) obieg gazowy wysokiej temperatury,
d) system instrumentacyjny i specjalny sprzęt elektroniczny,
e) niezawodność,
f) fizyka reaktorowa, dynamika reaktora i wymiana ciepła,
g) testowanie materiałów i sprzętu wewnątrz reaktora.
4. Dania zobowiązuje się przekazać Wspólnocie wszelkie informacje dodatkowe do składanych
sprawozdań, zwłaszcza w trakcie wizyt personelu Wspólnoty lub Państwa Członkowskiego w Risö
Centre, na warunkach wspólnie uzgodnionych dla każdego przypadku.
Artykuł 16
1. W sektorach, w których Dania udostępnia informacje Europejskiej Wspólnocie Energii
Atomowej, właściwe władze udzielają licencji na warunkach handlowych Państwom Członkowskim,
osobom i przedsiębiorstwom wspólnotowym na ich wniosek, jeżeli posiadają one wyłączne prawa z
patentów złożonych w Państwach Członkowskich Wspólnoty oraz o ile nie mają zobowiązań wobec
stron trzecich do udzielania lub oferowania udzielenia wyłącznej lub częściowo wyłącznej licencji na
prawa z tych patentów.
2. W przypadku przydzielenia wyłącznej lub częściowo wyłącznej licencji Dania wspiera oraz
ułatwia przyznawanie podlicencji, na warunkach handlowych, Państwom Członkowskim, osobom
oraz przedsiębiorstwom Wspólnoty przez posiadaczy tych licencji.
Wyłączne lub częściowo wyłączne licencje podlegają wykonaniu na zwykłych zasadach handlowych.
C 310/272 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 16.12.2004
SEKCJA 6
Postanowienia w sprawie wymiany informacji z Irlandią w dziedzinie energii jądrowej
Artykuł 17
1. Od 1 stycznia 1973 roku, informacje, które zostały przekazane Państwom Członkowskim,
osobom i przedsiębiorstwom, zgodnie z artykułem 13 Traktatu ustanawiającego Europejską
Wspólnotę Energii Atomowej, udostępnia się Irlandii, która rozpowszechnia je na swoim terytorium
w ograniczonym zakresie, na warunkach określonych w tym artykule.
2. Od 1 stycznia 1973 roku Irlandia udostępnia Europejskiej Wspólnocie Energii Atomowej
informacje uzyskane w dziedzinie energii jądrowej w Irlandii rozpowszechniane w ograniczonym
zakresie, nieobejmującym zastosowań czysto handlowych. Komisja przekazuje te informacje
przedsiębiorstwom wspólnotowym, na warunkach określonych w artykule 13 Traktatu ustanawiającego
Europejską Wspólnotę Energii Atomowej.
3. Informacje, o których mowa w niniejszym artykule, dotyczą głównie badań nad rozwojem
reaktora energetycznego oraz prac nad radioizotopami i ich zastosowaniem w medycynie, w tym
problemów ochrony przed promieniowaniem.
Artykuł 18
1. W sektorach, w których Irlandia udostępnia informacje Europejskiej Wspólnocie Energii
Atomowej, właściwe władze udzielają licencji na warunkach handlowych Państwom Członkowskim,
osobom i przedsiębiorstwom wspólnotowym na ich wniosek, jeżeli posiadają one wyłączne prawa
do patentów złożonych w Państwach Członkowskich Wspólnoty oraz o ile nie mają zobowiązań
wobec stron trzecich do udzielania lub oferowania udzielenia wyłącznej lub częściowo wyłącznej
licencji na prawa do tych patentów.
2. W przypadku przyznania wyłącznej lub częściowo wyłącznej licencji Irlandia wspiera oraz
ułatwia przyznawanie podlicencji na warunkach handlowych Państwom Członkowskim, osobom i
przedsiębiorstwom Wspólnoty przez posiadaczy tych licencji.
Wyłączne lub częściowo wyłączne licencje podlegają wykonaniu na zwykłych zasadach handlowych.
SEKCJA 7
Postanowienia w sprawie wymiany informacji ze Zjednoczonym Królestwem w dziedzinie
energii jądrowej
Artykuł 19
1. Od 1 stycznia 1973 roku informacje, które zostały przekazane Państwom Członkowskim,
osobom i przedsiębiorstwom, zgodnie z artykułem 13 Traktatu ustanawiającego Europejską
Wspólnotę Energii Atomowej, udostępnia się Zjednoczonemu Królestwu, które rozpowszechnia je
16.12.2004 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 310/273
na swoim terytorium w ograniczonym zakresie, na warunkach określonych w tym artykule.
2. Od przystąpienia 1 stycznia 1973 roku Zjednoczone Królestwo udostępnia Europejskiej
Wspólnocie Energii Atomowej taką samą ilość informacji z sektorów określonych w wykazie
zawartym w Załączniku do Protokołu nr 28 do Aktu dotyczącego warunków przystąpienia
Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej (1).
Informacje te przedstawia się szczegółowo w dokumencie przekazywanym Komisji. Komisja
przekazuje te informacje przedsiębiorstwom wspólnotowym, na warunkach określonych w artykule
13 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej.
3. Z uwagi na większe zainteresowanie Wspólnoty określonymi sektorami, Zjednoczone Królestwo
przywiązuje szczególną wagę do przekazywania informacji z następujących sektorów:
a) badania i rozwój reaktorów szybkich (łącznie z bezpieczeństwem),
b) badania podstawowe (dotyczące typów reaktorów),
c) bezpieczeństwo reaktorów (z wyłączeniem szybkich),
d) metalurgia, stal, stopy i koncentrat cyrkonu,
e) kompatybilność materiałów strukturalnych,
f) wytwarzanie paliw eksperymentalnych,
g) termohydrodynamika,
h) oprzyrządowanie.
Artykuł 20
1. W dziedzinach, w których Zjednoczone Królestwo udostępnia informacje Europejskiej
Wspólnocie Energii Atomowej, właściwe władze udzielają licencji na warunkach handlowych
Państwom Członkowskim, osobom i przedsiębiorstwom wspólnotowym na ich wniosek, jeżeli
posiadają one wyłączne prawa do patentów złożonych w Państwach Członkowskich Wspólnoty oraz
o ile nie mają zobowiązań wobec stron trzecich do udzielania lub propozycji udzielenia wyłącznej
lub częściowo wyłącznej licencji na prawa do tych patentów.
C 310/274 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 16.12.2004
(1) Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 84.
2. W przypadku przyznania wyłącznej lub częściowo wyłącznej licencji Zjednoczone Królestwo
wspiera oraz ułatwia przyznawanie podlicencji na warunkach handlowych Państwom Członkowskim,
osobom i przedsiębiorstwom Wspólnoty przez posiadaczy tych licencji.
Wyłączne lub częściowo wyłączne licencje podlegają wykonaniu na zwykłych zasadach handlowych.
TYTUŁ III
POSTANOWIENIA POCHODZĄCE Z AKTU DOTYCZĄCEGO WARUNKÓW PRZYSTĄPIENIA REPUBLIKI
GRECKIEJ
SEKCJA 1
Postanowienia w sprawie udzielania przez Grecję zwolnień z opłat celnych przy
przywozie niektórych towarów
Artykuł 21
Artykuł III-151 Konstytucji nie stanowi przeszkody dla utrzymania przez Republikę Grecką zwolnień
przyznanych przed 1 stycznia 1979 roku na podstawie następujących aktów:
a) Ustawa nr 4171/61 (Ogólne środki wspomagania rozwoju gospodarki krajowej),
b) Dekret nr 2687/53 (Inwestycje i ochrona kapitału zagranicznego),
c) Ustawa nr 289/76 (Zachęty mające na celu wspieranie rozwoju regionów przygranicznych i
regulacje dotyczące wszystkich związanych z tym kwestii),
do czasu wygaśnięcia umów zawartych przez rząd grecki z beneficjentami tych środków.
SEKCJA 2
Postanowienia w sprawie opodatkowania
Artykuł 22
Akty wymienione w punkcie II.2 załącznika VIII do Aktu dotyczącego warunków przystąpienia
Republiki Greckiej (1) mają zastosowanie do Republiki Greckiej na warunkach określonych w tym
załączniku, z wyjątkiem odniesień do punktów 9 i 18.b.
16.12.2004 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 310/275
(1) Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 163.
SEKCJA 3
Postanowienia w sprawie bawełny
Artykuł 23
1. Niniejsza sekcja dotyczy bawełny, niezgrzeblonej ani nieczesanej, uwzględnionej pod podpozycją
nr 5201 00 Nomenklatury Scalonej.
2. System wprowadza się w Unii, w szczególności w celu:
a) wspierania produkcji bawełny w regionach Unii, tam gdzie jest to istotne dla gospodarki rolnej,
b) umożliwienia zainteresowanym producentom osiągania godziwego dochodu,
c) stabilizacji rynku poprzez usprawnienia strukturalne na poziomie podaży i wprowadzania do
obrotu.
3. System, o którym mowa w ustępie 2, obejmuje również udzielanie pomocy dla produkcji.
4. W celu umożliwienia producentom bawełny skoncentrowania podaży i dostosowania produkcji
do wymagań rynku, wprowadza się system zachęcający do tworzenia grup producentów i związków
takich grup.
System ten przewiduje udzielanie pomocy, której celem jest dostarczanie zachęt do tworzenia i
ułatwienie funkcjonowania grup producentów.
Z systemu mogą korzystać jedynie grupy, które:
a) powstały z inicjatywy samych producentów,
b) dają wystarczającą gwarancję trwałości i skuteczności działań,
c) są uznawane przez zainteresowane Państwa Członkowskie.
5. Nie będzie to miało wpływu na system handlu Unii z państwami trzecimi. W tym przypadku, w
szczególności, nie stosuje się środków ograniczających przywóz.
6. Ustawa europejska Rady określa niezbędne dostosowania systemu przewidzianego w niniejszej
sekcji.
Rada, na wniosek Komisji, przyjmuje rozporządzenia europejskie i decyzje europejskie ustalające
ogólne zasady niezbędne do wprowadzenia w życie postanowień niniejszej sekcji.
Rada stanowi po konsultacji z Parlamentem Europejskim.
C 310/276 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 16.12.2004
SEKCJA 4
Postanowienia w sprawie rozwoju gospodarczego i przemysłowego Grecji
Artykuł 24
Państwa Członkowskie przyjmują do wiadomości, że rząd grecki zaangażował się w realizację
polityki uprzemysłowienia i rozwoju gospodarczego, mającej na celu wyrównywanie poziomu życia
w Grecji do poziomu występującego w pozostałych krajach europejskich oraz unikanie zatrudniania
poniżej kwalifikacji, przy jednoczesnym stopniowym wyrównywaniu różnic regionalnych w
poziomie rozwoju.
Uznają one, że osiągnięcie celów tej polityki leży w ich wspólnym interesie.
W tym celu instytucje stosują wszelkie środki i procedury określone w Konstytucji, w szczególności
poprzez właściwe wykorzystanie zasobów Unii, przeznaczonych na realizację jej celów.
W szczególności przy stosowaniu postanowień artykułów III-167 i III-168 Konstytucji konieczne
będzie uwzględnianie celów ekspansji gospodarczej i podnoszenia poziomu życia ludności.
SEKCJA 5
Postanowienia w sprawie wymiany informacji z Grecją w dziedzinie energii jądrowej
Artykuł 25
1. Od 1 stycznia 1981 roku informacje, które zostały przekazane Państwom Członkowskim,
osobom i przedsiębiorstwom, zgodnie z artykułem 13 Traktatu ustanawiającego Europejską
Wspólnotę Energii Atomowej, udostępnia się Republice Greckiej, która rozpowszechnia je na swoim
terytorium w ograniczonym zakresie, na warunkach określonych w tym artykule.
2. Od 1 stycznia 1981 roku Republika Grecka udostępnia Europejskiej Wspólnocie Energii
Atomowej informacje uzyskane w dziedzinie energii jądrowej w Grecji rozpowszechniane w
ograniczonym zakresie, nieobejmującym celów czysto handlowych. Komisja przekazuje te
informacje przedsiębiorstwom wspólnotowym, na warunkach określonych w artykule 13 Traktatu
ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej.
3. Informacje, o których mowa w ustępach 1 i 2, przede wszystkim dotyczą:
a) badań nad zastosowaniem radioizotopów w następujących dziedzinach: medycyna, rolnictwo,
entomologia, ochrona środowiska naturalnego,
b) zastosowania techniki jądrowej w archeometrii,
c) rozwoju elektronicznego sprzętu medycznego,
d) rozwoju metod poszukiwania rud radioaktywnych.
16.12.2004 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 310/277
Artykuł 26
1. W sektorach, w których Republika Grecka udostępnia informacje Europejskiej Wspólnocie
Energii Atomowej, właściwe władze udzielają licencji na warunkach handlowych Państwom
Członkowskim, osobom i przedsiębiorstwom wspólnotowym na ich wniosek, jeżeli posiadają one
wyłączne prawa do patentów złożonych w Państwach Członkowskich Wspólnoty oraz o ile nie mają
zobowiązań wobec stron trzecich do udzielenia lub oferowania udzielenia wyłącznej lub częściowo
wyłącznej licencji na prawa do tych patentów.
2. W przypadku przydzielenia wyłącznej lub częściowo wyłącznej licencji Republika Grecka
wspiera oraz ułatwia przyznawanie podlicencji na warunkach handlowych Państwom Członkowskim,
osobom oraz przedsiębiorstwom Wspólnoty przez posiadaczy tych licencji.
Wyłączne lub częściowo wyłączne licencje podlegają wykonaniu na zwykłych zasadach handlowych.
TYTUŁ IV
POSTANOWIENIA POCHODZĄCE Z AKTU DOTYCZĄCEGO PRZYSTĄPIENIA KRÓLESTWA HISZPANII
I REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ
SEKCJA 1
Postanowienia finansowe
Artykuł 27
Środki własne naliczane od podatku od wartości dodanej są obliczane i kontrolowane w taki sposób,
jakby Wyspy Kanaryjskie oraz Ceuta i Melilla były objęte terytorialnym zakresem szóstej dyrektywy
Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 roku w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw
Członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych — wspólny system podatku od wartości
dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku.
SEKCJA 2
Postanowienia dotyczące patentów
Artykuł 28
Przepisy krajowego prawa hiszpańskiego odnoszące się do ciężaru dowodu, które zostały przyjęte na
mocy akapitu 2 Protokołu nr 8 do Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Królestwa Hiszpanii i
Republiki Portugalskiej, nie mają zastosowania, jeżeli postępowanie o naruszenie zostało wniesione
przeciwko posiadaczowi innego patentu dotyczącego procesu wytwarzania produktu identycznego z
C 310/278 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 16.12.2004
tym, który został otrzymany przez powoda, o ile ten inny patent został przyznany przed 1 stycznia
1986 roku.
W wypadkach gdy nie znajduje zastosowania postanowienie o przeniesieniu ciężaru dowodowego,
Królestwo Hiszpanii nadal wymaga od posiadacza patentu przedstawienia dowodu naruszenia. We
wszystkich tych przypadkach Królestwo Hiszpanii stosuje procedurę zwaną „opisem połączonym z
zajęciem”.
„Opis połączony z zajęciem” jest procedurą stanowiącą część systemu, o którym mowa w akapitach
pierwszym i drugim, umożliwiającą każdej osobie upoważnionej do wszczęcia postępowania o
naruszenie, po otrzymaniu decyzji sądowej, wydanego w odpowiedzi na złożony wniosek,
spowodowanie sporządzenia przez urzędnika sądowego korzystającego z pomocy rzeczoznawców,
w lokalu strony będącej sprawcą domniemanego naruszenia, szczegółowego opisu danych procesów,
w szczególności poprzez wykonanie fotokopii dokumentów technicznych, wraz z ich faktycznym
zajęciem lub bez. Taka decyzja sądowa może określać wysokość zabezpieczenia ewentualnych szkód
wyrządzonych w wyniku zastosowania tej procedury wobec domniemanego sprawcy naruszenia.
Artykuł 29
Przepisy krajowego prawa portugalskiego odnoszące się do ciężaru dowodu, które zostały przyjęte na
mocy akapitu 2 Protokołu nr 19 do Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Królestwa Hiszpanii i
Republiki Portugalskiej, nie mają zastosowania, jeżeli postępowanie o naruszenie zostało wniesione
przeciwko posiadaczowi innego patentu dotyczącego procesu wytwarzania produktu identycznego z
tym, który został otrzymany przez powoda, o ile ten inny patent został przyznany przed 1 stycznia
1986 roku.
W przypadkach gdy przeniesienie ciężaru dowodu nie ma zastosowania, Republika Portugalska
będzie w dalszym ciągu wymagać od posiadacza patentu przedstawienia dowodu naruszenia. We
wszystkich tych przypadkach Republika Portugalska stosuje procedurę zwaną „opisem połączonym z
zajęciem”.
„Opis połączony z zajęciem” oznacza procedurę stanowiącą cześć systemu, o którym mowa
w akapitach pierwszym i drugim, umożliwiającą każdej osobie upoważnionej do wszczęcia
postępowania o naruszenie, po otrzymaniu decyzji sądowej, wydanego w odpowiedzi na złożony
wniosek, spowodowanie sporządzenia przez urzędnika sądowego, korzystającego z pomocy
rzeczoznawców, w lokalu strony będącej sprawcą domniemanego naruszenia, szczegółowego opisu
danych procesów, w szczególności poprzez wykonanie fotokopii dokumentów technicznych, wraz z
ich faktycznym zajęciem lub bez. Taka decyzja sądowa może określać wysokość zabezpieczenia
ewentualnych szkód wyrządzonych w wyniku zastosowania tej procedury wobec domniemanego
sprawcy naruszenia.
SEKCJA 3
Postanowienia w sprawie mechanizmu dodatkowej odpowiedzialności w ramach umów
w zakresie rybołówstwa zawartych przez Unię z państwami trzecimi
Artykuł 30
1. Niniejszym ustanawia się specjalny system dla działań prowadzonych jako uzupełnienie
działalności połowowej podejmowanej przez statki pływające pod banderą Państwa Członkowskiego
Unii na wodach podlegających suwerenności lub jurysdykcji państwa trzeciego w ramach
mechanizmu odpowiedzialności stworzonego przez umowy dotyczące rybołówstwa zawarte przez
Unię z zainteresowanymi państwami trzecimi.
16.12.2004 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 310/279
2. Działania dodatkowe, towarzyszące połowom podlegają warunkom i ograniczeniom określonym
w punktach 3 i 4 dotyczą:
a) przetwarzania, na terytorium danego państwa trzeciego, produktów z ryb złowionych przez
statki pływające pod banderą Państwa Członkowskiego, które dokonują połowów na wodach
tego państwa trzeciego na mocy umów dotyczących rybołówstwa, na podstawie których
produkty rybołówstwa trafiają na rynek Unii pod pozycją taryfową występującą w rozdziale 3
Wspólnej Taryfy Celnej,
b) ładowania lub przeładunku produktów rybołówstwa objętych rozdziałem 03 Wspólnej Taryfy
Celnej, mając na względzie ich przewiezienie i przetworzenie w celu wprowadzenia na rynek
Unii, które to ładowanie lub przeładunek odbywa się na pokładzie statku pływającego pod
banderą Państwa Członkowskiego w ramach działalności prowadzonej zgodnie z takimi
umowami dotyczącymi rybołówstwa.
3. Przywóz do Unii produktów będących przedmiotem działań, o których mowa w ustępie 2,
podlega zawieszeniu w całości lub części, zgodnie ze Wspólną Taryfą Celną lub podlega specjalnemu
systemowi opłat, na warunkach i w granicach dodatkowo corocznie ustalanych w stosunku do
wielkości możliwości połowowych, wynikających z powyższych umów i towarzyszących im
szczegółowych zasad.
4. Ustawa europejska lub europejska ustawa ramowa ustanawia ogólne zasady stosowania tego
systemu, a w szczególności kryteria ustalania i rozdzielania odpowiednich wielkości.
Szczegółowe reguły wykonawcze tego systemu oraz odpowiednie wielkości przyjmuje się zgodnie z
procedurą przewidzianą w artykule 37 rozporządzenia (WE) nr 104/2000.
SEKCJA 4
Postanowienia w sprawie Ceuty i Melilli
Podsekcja 1
Postanowienia ogólne
Artykuł 31
1. Konstytucja i akty instytucji mają zastosowanie do Ceuty i do Melilli, z zastrzeżeniem odstępstw,
o których mowa w ustępach 2 i 3, oraz innych postanowieniach niniejszej sekcji.
2. Warunki, na jakich postanowienia Konstytucji dotyczące swobodnego przepływu towarów oraz
akty instytucji dotyczące ustawodawstwa celnego i polityki handlowej mają zastosowanie do Ceuty i
do Melilli wymienione są w podsekcji 3 niniejszej sekcji.
3. Bez uszczerbku dla szczególnych postanowień artykułu 32, akty instytucji dotyczące wspólnej
polityki rolnej i wspólnej polityki rybołówstwa nie mają zastosowania do Ceuty ani do Melilli.
C 310/280 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 16.12.2004
4. Na wniosek Królestwa Hiszpanii, ustawa europejska lub europejska ustawa ramowa Rady może:
a) włączyć Ceutę i Melillę do obszaru celnego Unii,
b) określić odpowiednie środki mające na celu rozszerzenie na Ceutę i Melillę przepisów
obowiązującego prawa Unii.
Na wniosek Komisji, stanowiąc z własnej inicjatywy lub na wniosek Państwa Członkowskiego, Rada
może przyjąć ustawę europejską lub europejską ustawę ramową wprowadzającą niezbędne
dostosowania do systemu mającego zastosowanie do Ceuty i Melilli.
Rada stanowi jednomyślnie, po konsultacji z Parlamentem Europejskim.
Podsekcja 2
Postanowienia odnoszące się do wspólnej polityki rybołówstwa
Artykuł 32
1. Z zastrzeżeniem ustępu 2 i bez uszczerbku dla podsekcji 3, wspólna polityka rybołówstwa nie
ma zastosowania do Ceuty ani do Melilli.
2. Rada, stanowiąc na wniosek Komisji, przyjmuje ustawy europejskie, europejskie ustawy ramowe,
rozporządzenia europejskie lub decyzje europejskie, które określają:
a) środki strukturalne, jakie mogą być podjęte na rzecz Ceuty i Melilli,
b) procedury odpowiednie dla całkowitego lub częściowego uwzględnienia interesów Ceuty i Melilli
w przypadku gdy Rada przyjmuje akty, rozpatrując każdy przypadek oddzielnie, mając na
względzie negocjacje Unii w celu odnowienia lub zawarcia umów dotyczących rybołówstwa z
państwami trzecimi, jak również dla uwzględnienia szczególnych interesów Ceuty i Melilli w
międzynarodowych umowach dotyczących rybołówstwa, których Unia jest stroną.
3. Rada na wniosek Komisji przyjmuje ustawy europejskie, europejskie ustawy ramowe,
rozporządzenia europejskie lub decyzje europejskie, które określają, w stosownych przypadkach,
możliwości i warunki wzajemnego dostępu do odpowiednich stref połowowych i ich zasobów. Rada
stanowi jednomyślnie.
4. Europejskie ustawy i ustawy ramowe określone w ustępach 2 i 3 są przyjmowane po konsultacji
z Parlamentem Europejskim.
Podsekcja 3
Postanowienia w sprawie swobodnego przepływu towarów, prawa celnego i polityki handlowej
Artykuł 33
1. Produkty pochodzące z Ceuty lub Melilli oraz produkty pochodzące z państw trzecich, które
zostały przywiezione na Ceutę lub Melillę, na mocy procedur, które mają do nich zastosowanie, jeżeli
16.12.2004 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 310/281
zostaną dopuszczone do swobodnego obrotu na obszarze celnym Unii, nie są uważane za towary
spełniające warunki artykułu III-151 ustępów 1, 2 i 3 Konstytucji.
2. Obszar celny Unii nie obejmuje Ceuty i Melilli.
3. O ile nie przewidziano inaczej w niniejszej podsekcji, akty instytucji w zakresie prawa celnego w
odniesieniu do handlu zagranicznego mają zastosowanie na tych samych warunkach do handlu
między obszarem celnym Unii z jednej strony a Ceutą i Melillą z drugiej strony.
4. O ile nie przewidziano inaczej w niniejszej podsekcji, akty instytucji w zakresie wspólnej polityki
handlowej, autonomiczne lub wynikające z umowy, które w sposób bezpośredni wiążą się z
przywozem lub wywozem towarów, nie mają zastosowania do Ceuty ani do Melilli.
5. O ile nie przewidziano inaczej w niniejszym tytule, Unia stosuje w handlu z Ceutą i Melillą, w
stosunku do produktów zawartych w załączniku I do Konstytucji, ogólne uzgodnienia, jakie stosuje
w handlu zagranicznym.
Artykuł 34
Z zastrzeżeniem artykułu 35 opłaty celne nakładane na przywóz produktów pochodzących z Ceuty
lub Melilli na obszar celny Unii zostają zniesione.
Artykuł 35
1. Produkty rybołówstwa objęte pozycjami nr 0301, 0302, 0303, 1604, 1605 oraz podpozycjami
0511 91 i 2301 20 Wspólnej Taryfy Celnej, pochodzące z Ceuty lub Melilli, podlegają zwolnieniu z
opłat celnych na całym obszarze celnym Unii do wysokości kontyngentu taryfowego obliczonego dla
produktu oraz z uwzględnieniem średniej wielkości zbytu w latach 1982, 1983 i 1984. Dopuszczenie
do swobodnego obrotu produktów wprowadzonych na obszar celny Unii, w ramach tych
kontyngentów taryfowych, następuje zgodnie z zasadami określonymi przez wspólną organizację
rynków, w szczególności tymi, które odnoszą się do cen referencyjnych.
2. Rada, na wniosek Komisji, przyjmuje każdego roku rozporządzenia europejskie lub decyzje
europejskie dotyczące ustanawiania i przydziału kontyngentów taryfowych zgodnie ze szczegółowymi
zasadami określonymi w ustępie 1.
Artykuł 36
1. Jeżeli zastosowanie artykułu 34 mogłoby doprowadzić do znacznego wzrostu przywozu
niektórych produktów pochodzących z Ceuty lub Melilli, który mógłby zaszkodzić producentom
Unii, Rada, na wniosek Komisji, może przyjąć rozporządzenia europejskie lub decyzje europejskie,
aby poddać dostęp tych produktów do obszaru celnego Unii specjalnym warunkom.
2. Jeżeli ze względu na niestosowanie wspólnej polityki handlowej i Wspólnej Taryfy Celnej do
przywozu produktów surowych lub półproduktów na Ceutę lub Melillę, przywóz produktów
pochodzących z Ceuty lub Melilli wyrządza lub może wyrządzić poważną szkodę producentowi
C 310/282 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 16.12.2004
prowadzącemu działalność w jednym lub kilku Państwach Członkowskich, Komisja może, na
wniosek Państwa Członkowskiego lub z własnej inicjatywy, podjąć odpowiednie środki.
Artykuł 37
Przywozowe opłaty celne oraz opłaty o skutku równoważnym dla produktów pochodzących
z obszaru celnego Unii na Ceutę i Melillę zostają zniesione.
Artykuł 38
Opłaty celne i opłaty o skutku równoważnym oraz procedury handlowe stosowane przy przywozie
na Ceutę i Melillę towarów pochodzących z państw trzecich nie mogą być mniej korzystne niż te,
które są stosowane przez Unię zgodnie z jej zobowiązaniami międzynarodowymi lub
porozumieniami preferencyjnymi w stosunku do tych państw trzecich, chyba że te państwa trzecie
traktują towary przywożone z Ceuty i Melilli w ten sam sposób, co towary przywożone z Unii.
Jednakże procedury stosowane przy przywozie na Ceutę i Melillę towarów pochodzących z tych
państw trzecich nie mogą być korzystniejsze od tych, które mają zastosowanie przy przywozie
produktów pochodzących z obszaru celnego Unii.
Artykuł 39
Rada na wniosek Komisji przyjmuje rozporządzenia europejskie lub decyzje europejskie
ustanawiające zasady stosowania niniejszej podsekcji, a w szczególności zasady pochodzenia mające
zastosowanie do handlu, o którym mowa w artykułach 34, 35 i 37, w tym przepisy dotyczące
identyfikacji pochodzenia produktów i kontroli pochodzenia.
Zasady obejmują, w szczególności, przepisy dotyczące oznaczania lub/i etykietowania produktów,
warunków rejestracji statków, stosowania zasady dotyczącej pochodzenia mieszanego dla produktów
rybołówstwa, a także przepisy pozwalające na określenie pochodzenia produktów.
SEKCJA 5
Postanowienia w sprawie rozwoju regionalnego Hiszpanii
Artykuł 40
Państwa Członkowskie przyjmują do wiadomości, że rząd hiszpański zaangażował się w realizację
polityki rozwoju regionalnego, mającej na celu w szczególności pobudzanie rozwoju gospodarczego
słabiej rozwiniętych regionów i obszarów Hiszpanii.
Uznają one, że osiągnięcie celów tej polityki leży w ich wspólnym interesie.
Zgadzają się, w celu wsparcia rządu hiszpańskiego w realizacji tego zadania, zalecić instytucjom
wykorzystanie wszelkich środków i procedur określonych w Konstytucji, w szczególności poprzez
właściwe wykorzystanie zasobów Unii przeznaczonych na realizację jej celów.
16.12.2004 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 310/283
Państwa Członkowskie uznają w szczególności, że przy stosowaniu artykułów III-167 i III-168
Konstytucji konieczne będzie uwzględnianie celów ekspansji gospodarczej i podnoszenia poziomu
życia ludności słabiej rozwiniętych regionów i obszarów Hiszpanii.
SEKCJA 6
Postanowienia w sprawie rozwoju gospodarczego i przemysłowego Portugalii
Artykuł 41
Państwa Członkowskie przyjmują do wiadomości, że rząd portugalski zaangażował się w realizację
polityki uprzemysłowienia i rozwoju gospodarczego, mającej na celu wyrównywanie poziomu życia
w Portugalii do poziomu występującego w innych krajach europejskich oraz unikanie zatrudniania
poniżej kwalifikacji, przy jednoczesnym stopniowym niwelowaniu różnic regionalnych w poziomie
rozwoju.
Uznają one, że osiągnięcie celów tej polityki leży w ich wspólnym interesie.
Zgadzają się w tym celu zalecić instytucjom wykorzystanie wszelkich środków i procedur
określonych w Konstytucji, w szczególności poprzez właściwe wykorzystanie zasobów Unii
przeznaczonych na realizację jej celów.
Państwa Członkowskie uznają w szczególności, że przy stosowaniu artykułów III-56 i III-57
Konstytucji konieczne będzie uwzględnianie celów ekspansji gospodarczej i podnoszenia poziomu
życia ludności.
SEKCJA 7
Postanowienia w sprawie wymiany informacji z Królestwem Hiszpanii w dziedzinie energii
jądrowej
Artykuł 42
1. Od 1 stycznia 1986 roku, informacje, które zostały przekazane Państwom Członkowskim,
osobom i przedsiębiorstwom, zgodnie z artykułem 13 Traktatu ustanawiającego Europejską
Wspólnotę Energii Atomowej, udostępnia się Królestwu Hiszpanii, które rozpowszechnia je na
swoim terytorium w ograniczonym zakresie, na warunkach określonych w tym artykule.
2. Od 1 stycznia 1986 roku Królestwo Hiszpanii udostępnia Europejskiej Wspólnocie Energii
Atomowej informacje uzyskane w dziedzinie energii jądrowej w Hiszpanii, rozpowszechniane w
ograniczonym zakresie, o ile nie są one wykorzystywane do celów czysto handlowych. Komisja
przekazuje te informacje przedsiębiorstwom wspólnotowym na warunkach określonych w artykule
13 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej.
3. Informacje, o których mowa w ustępach 1 i 2, przede wszystkim dotyczą:
a) fizyki jądrowej (nisko lub wysokoenergetycznej),
b) ochrony przed promieniowaniem,
C 310/284 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 16.12.2004
c) zastosowania izotopów, w szczególności izotopów stałych,
d) badań dotyczących reaktorów i stosownych paliw,
e) badań w dziedzinie cyklu paliwowego (szczególnie wydobycia i przetwarzania niskoprocentowej
rudy uranu; optymalizacji elementów paliwowych dla reaktorów mocy).
Artykuł 43
1. W sektorach, w których Królestwo Hiszpanii udostępnia informacje Europejskiej Wspólnocie
Energii Atomowej, właściwe władze udzielają licencji na warunkach handlowych Państwom
Członkowskim, osobom i przedsiębiorstwom wspólnotowym na ich wniosek, jeżeli posiadają one
wyłączne prawa do patentów złożonych w Państwach Członkowskich Wspólnoty oraz o ile nie mają
zobowiązań wobec stron trzecich do udzielania lub propozycji udzielenia wyłącznej lub częściowo
wyłącznej licencji na prawa do tych patentów.
2. W przypadku przyznania wyłącznej lub częściowo wyłącznej licencji Królestwo Hiszpanii
wspiera oraz ułatwia przyznawanie podlicencji na warunkach handlowych Państwom Członkowskim,
osobom oraz przedsiębiorstwom Wspólnoty przez posiadaczy tych licencji.
Wyłączne lub częściowo wyłączne licencje podlegają wykonaniu na zwykłych zasadach handlowych.
SEKCJA 8
Postanowienia w sprawie wymiany informacji z Republiką Portugalską w dziedzinie energii
jądrowej
Artykuł 44
1. Od 1 stycznia 1986 roku informacje, które zostały przekazane Państwom Członkowskim,
osobom i przedsiębiorstwom, zgodnie z artykułem 13 Traktatu ustanawiającego Europejską
Wspólnotę Energii Atomowej, udostępnia się Republice Portugalskiej, która rozpowszechnia je na
swoim terytorium w ograniczonym zakresie na warunkach określonych w tym artykule.
2. Od 1 stycznia 1986 roku Republika Portugalska udostępnia Europejskiej Wspólnocie Energii
Atomowej informacje uzyskane w dziedzinie energii jądrowej w Portugalii rozpowszechniane w
ograniczonym zakresie, o ile nie są one wykorzystywane do celów czysto handlowych. Komisja
przekazuje te informacje przedsiębiorstwom wspólnotowym na warunkach określonych w artykule
13 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej.
3. Informacje, o których mowa w ustępach 1 i 2, przede wszystkim dotyczą:
a) dynamiki reaktora,
b) ochrony przed promieniowaniem,
16.12.2004 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 310/285
c) zastosowania technik pomiarów jądrowych (w przemyśle, rolnictwie, archeologii i geologii),
d) fizyki atomowej (efektywnych pomiarów przekrojów poprzecznych, rurociągów),
e) wydobywczej metalurgii uranu.
Artykuł 45
1. W sektorach, w których Republika Portugalska udostępnia informacje Europejskiej Wspólnocie
Energii Atomowej, właściwe władze udzielają licencji na warunkach handlowych Państwom
Członkowskim, osobom i przedsiębiorstwom wspólnotowym na ich wniosek, jeżeli posiadają one
wyłączne prawa do patentów złożonych w Państwach Członkowskich Wspólnoty oraz o ile nie mają
zobowiązań wobec stron trzecich do udzielania lub propozycji udzielenia wyłącznej lub częściowo
wyłącznej licencji na prawa do tych patentów.
2. W przypadku przyznania wyłącznej lub częściowo wyłącznej licencji Republika Portugalska
wspiera oraz ułatwia przyznawanie podlicencji na warunkach handlowych Państwom Członkowskim,
osobom i przedsiębiorstwom Wspólnoty przez posiadaczy tych licencji.
Wyłączne lub częściowo wyłączne licencje będą udzielane na zwykłych zasadach handlowych.
TYTUŁ V
POSTANOWIENIA POCHODZĄCE Z AKTU DOTYCZĄCEGO PRZYSTĄPIENIA REPUBLIKI AUSTRII,
REPUBLIKI FINLANDII I KRÓLESTWA SZWECJI
SEKCJA 1
Postanowienia finansowe
Artykuł 46
Środki własne naliczane od podatku od wartości dodanej są obliczane i kontrolowane w taki sposób,
jakby Wyspy Alandzkie były objęte terytorialnym zakresem szóstej dyrektywy Rady 77/338/EWG z
dnia 17 maja 1977 roku w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich w
odniesieniu do podatków obrotowych — wspólny system podatku od wartości dodanej:
ujednolicona podstawa wymiaru podatku.
C 310/286 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 16.12.2004
SEKCJA 2
Postanowienia w sprawie rolnictwa
Artykuł 47
W przypadku poważnych trudności wynikających z przystąpienia, które utrzymają się
po zastosowaniu w całości artykułu 48 oraz innych środków wynikających z przepisów Unii,
Komisja może przyjąć decyzję europejską zezwalającą Finlandii na przyznanie producentom pomocy
krajowej w celu ułatwienia im pełnej integracji w ramach wspólnej polityki rolnej.
Artykuł 48
1. Komisja przyjmuje decyzję europejską zezwalającą Finlandii i Szwecji na przyznanie
długoterminowej pomocy krajowej mającej na celu zapewnienie, by działalność rolnicza była nadal
prowadzona w określonych regionach. Regiony te powinny obejmować obszary rolnicze położone
na północ od 62 równoleżnika i niektóre przyległe obszary leżące na południe od tego równoleżnika
o podobnych warunkach klimatycznych, powodujących, że prowadzenie działalności rolniczej jest
szczególnie trudne.
2. Regiony, o których mowa w ustępie 1, zostaną określone przez Komisję, która uwzględni w
szczególności:
a) niską gęstość zaludnienia,
b) udział obszarów rolniczych w ogólnej powierzchni,
c) udział gruntów przeznaczonych pod uprawę zbóż przeznaczonych do spożycia przez ludzi w
ogólnej powierzchni wykorzystywanej do celów rolniczych.
3. Pomoc przewidziana w ustępie 1 może być powiązana z fizycznymi czynnikami produkcji,
takimi jak liczba hektarów powierzchni rolnej lub sztuk zwierząt, przy uwzględnieniu ograniczeń
określonych w tym zakresie w ramach wspólnej organizacji rynków, a także z tradycyjnymi
metodami produkcji, jednak pomoc ta nie może:
a) być powiązana z przyszłą produkcją,
b) prowadzić do wzrostu produkcji lub ogólnego poziomu pomocy stwierdzonego w okresie
odniesienia przed 1 stycznia 1995 roku; okres ten zostanie określony przez Komisję.
Pomoc może być zróżnicowana w zależności od regionu.
Pomoc powinna być udzielana w szczególności dla realizacji następujących celów:
a) zachowania tradycyjnej produkcji produktów podstawowych i przetworzonych odpowiadających
w szczególny sposób warunkom klimatycznym danych regionów,
b) polepszenia struktur produkcji, sprzedaży i przetwarzania produktów rolnych,
16.12.2004 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 310/287
c) ułatwienia zbytu produktów, o których mowa,
d) zapewnienia ochrony środowiska naturalnego i wiejskiego.
Artykuł 49
1. Pomoc przewidziana w artykułach 47 i 48 i wszelkie inne rodzaje pomocy krajowej,
które zgodnie z niniejszym tytułem wymagają zezwolenia Komisji, muszą być jej notyfikowane.
Pomoc ta nie może być udzielona przed uzyskaniem zezwolenia Komisji.
2. Wodniesieniu do pomocy przewidzianej w artykule 48, Komisja przedstawia Radzie, co pięć lat
począwszy od 1 stycznia 1996 roku, sprawozdanie dotyczące:
a) przyznanych zezwoleń,
b) skutków wynikających z pomocy udzielonej w oparciu o te zezwolenia.
Aby ułatwić przygotowanie tych sprawozdań, Państwa Członkowskie, które otrzymały
takie zezwolenia, dostarczają Komisji w odpowiednim czasie informacji na temat skutków
przyznania pomocy, wskazując na odnotowany rozwój gospodarki rolnej danych regionów.
Artykuł 50
W dziedzinie pomocy przewidzianej w artykułach III-167 i III-168 Konstytucji:
a) za „istniejącą pomoc” w rozumieniu artykułu III-168 ustęp 1 Konstytucji uważana jest tylko ta
pomoc stosowana w Austrii, Finlandii i Szwecji przed 1 stycznia 1995 roku, która była
notyfikowana Komisji przed 30 kwietnia 1995 roku,
b) istniejąca pomoc i projekty służące otrzymaniu lub modyfikacji pomocy, notyfikowane Komisji
przed 1 stycznia 1995 roku, są uznane za notyfikowane w tym dniu.
Artykuł 51
1. W braku odmiennych postanowień w szczególnych przypadkach, Rada, na wniosek Komisji
przyjmuje rozporządzenia europejskie lub decyzje europejskie niezbędne do realizacji niniejszej
sekcji.
2. Ustawa europejska Rady może wprowadzić zmiany postanowień znajdujących się w niniejszej
sekcji, które mogą okazać się niezbędne w przypadku modyfikacji prawa Unii. Rada stanowi
jednomyślnie, po konsultacji z Parlamentem Europejskim.
Artykuł 52
1. Jeśli okaże się, że dla ułatwienia przejścia Austrii, Finlandii i Szwecji z istniejącego systemu do
systemu wynikającego z zastosowania wspólnej organizacji rynków na warunkach przewidzianych w
Akcie dotyczącym warunków przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji
niezbędne są środki przejściowe, środki takie są przyjęte zgodnie z procedurą przewidzianą w
artykule 38 rozporządzenia nr 136/66/EWG lub, w zależności od przypadku, w odpowiednich
artykułach innych rozporządzeń dotyczących wspólnej organizacji rynków rolnych. Środki te mogą
C 310/288 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 16.12.2004
być przyjmowane do 31 grudnia 1997 roku, a ich stosowanie musi być zakończone do tego dnia.
2. Ustawa europejska Rady może przedłużyć okres, o którym mowa w ustępie 1. Rada stanowi
jednomyślnie, po konsultacji z Parlamentem Europejskim.
Artykuł 53
Artykuły 51 i 52 mają zastosowanie do produktów rybołówstwa.
SEKCJA 3
Postanowienia w sprawie środków przejściowych
Artykuł 54
Akty wymienione w punktach VII.B.I, VII.D.1, VII.D.2.c, IX.2.b, c, f, g, h, i, j, l, m, n, x, y, z oraz aa,
X.a, b i c załącznika XV do Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Austrii, Republiki
Finlandii i Królestwa Szwecji (1) stosuje się w odniesieniu do Austrii, Finlandii i Szwecji na warunkach
określonych w tym załączniku.
W przypadku punktu IX.2.x załącznika XV, o którym mowa w pierwszym akapicie, odniesienie do
postanowień Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w szczególności do jego artykułów 90
i 91 powinno być rozumiane jako odniesienie do postanowień Konstytucji, w szczególności do
artykułu III-170 ustępy 1 i 2.
SEKCJA 4
Postanowienia w sprawie zakresu stosowania niektórych aktów
Artykuł 55
1. Decyzje w sprawie udzielenia zwolnień indywidualnych lub wydania atestów negatywnych
podjęte przed 1 stycznia 1995 roku na podstawie artykułu 53 Porozumienia o Europejskim
Obszarze Gospodarczym (EOG) lub artykułu 1 Protokołu nr 25 do tego Porozumienia przez Urząd
Nadzoru Europejskiego Stowarzyszenia Wspólnego Handlu (EFTA) lub przez Komisję, które dotyczą
spraw wynikających z artykułu 81 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską po przystąpieniu
pozostają w mocy do celów artykułu III-161 Konstytucji do upływu okresu w nich samych
określonego lub do czasu gdy Komisja przyjmie odmienną, należycie umotywowaną decyzję
europejską zgodnie z prawem Unii.
2. Wszelkie decyzje podjęte przez Urząd Nadzoru EFTA przed 1 stycznia 1995 roku zgodnie z
artykułem 61 Porozumienia EOG i które są objęte artykułem 87 Traktatu ustanawiającego
Wspólnotę Europejską po przystąpieniu pozostają w mocy zgodnie z artykułem III-167 Konstytucji,
16.12.2004 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 310/289
(1) Dz.U. L 241 z 29.8.1994, str. 322.
chyba że Komisja przyjmie odmienną decyzję europejską na mocy artykułu III-168 Konstytucji.
Niniejszy ustęp nie ma zastosowania do decyzji wydanych w ramach procedury określonej w
artykule 64 Porozumienia EOG.
3. Bez uszczerbku dla ustępów 1 i 2, decyzje podjęte przez Urząd Nadzoru EFTA pozostaną w
mocy po 1 stycznia 1995 roku, chyba że Komisja wyda odmienną, należycie umotywowaną decyzję
zgodnie z prawem Unii.
SEKCJA 5
Postanowienia w sprawie Wysp Alandzkich
Artykuł 56
Postanowienia Konstytucji nie wykluczają stosowania przepisów obowiązujących na Wyspach
Alandzkich 1 stycznia 1994 roku, dotyczących:
a) ograniczeń nie mających charakteru dyskryminującego, dotyczących praw osób fizycznych
nieposiadających obywatelstwa regionalnego Wysp Alandzkich („hembygdsrätt/kotiseutuoikeus”)
oraz praw osób prawnych, do nabywania i posiadania nieruchomości na Wyspach Alandzkich,
bez zezwolenia właściwych władz Wysp Alandzkich.
b) ograniczeń nie mających charakteru dyskryminującego, dotyczących praw osób fizycznych
nieposiadających obywatelstwa regionalnego Wysp Alandzkich („hembygdsrätt/kotiseutuoikeus”)
oraz praw osób prawnych, do prowadzenia działalności gospodarczej oraz świadczenia usług na
Wyspach Alandzkich, bez zezwolenia właściwych władz Wysp Alandzkich.
Artykuł 57
1. Terytorium Wysp Alandzkich, uznane za terytorium trzecie w rozumieniu artykułu 3 ustęp 1
tiret trzecie dyrektywy Rady 77/388/EWG, oraz za terytorium krajowe niepodlegające zakresowi
stosowania dyrektyw w sprawie harmonizacji akcyzy, w rozumieniu artykułu 2 dyrektywy Rady 92/
12/EWG, zostaje wyłączone z terytorialnego stosowania prawa Unii w zakresie harmonizacji
przepisów prawa Państw Członkowskich dotyczących podatków obrotowych, akcyzy oraz innych
form opodatkowania pośredniego.
Niniejszy ustęp nie ma zastosowania do przepisów dyrektywy Rady nr 69/335/EWG dotyczących
podatków kapitałowych.
C 310/290 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 16.12.2004
2. Odstępstwo określone w ustępie 1 ma na celu utrzymanie trwałej gospodarki lokalnej na
wyspach i nie może mieć negatywnych skutków ani dla interesów Unii ani dla wspólnych polityk.
Jeżeli Komisja uzna, że postanowienia ustępu 1 nie znajdują już uzasadnienia, w szczególności z
uwagi na zasady uczciwej konkurencji lub zasoby własne, przedstawia odpowiednie wnioski Radzie,
która przyjmuje niezbędne akty zgodnie z właściwymi postanowieniami Konstytucji.
Artykuł 58
Republika Finlandii zapewni jednakowe traktowanie wszystkich osób fizycznych i prawnych Państw
Członkowskich na Wyspach Alandzkich.
Artykuł 59
Postanowienia niniejszej sekcji mają zastosowanie z uwzględnieniem Deklaracji w sprawie Wysp